Tekst 'La Marseillaise' na francuskom i engleskom jeziku

1. stih:

Allons enfants de la patrie,
Le jour de gloire je stigao!
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé! (bis)
Entendez-vous dans les kampanje,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos grudnjaci
Égorger nos fils, nos compagnes!

1. stih:

Idemo djeca otadžbine,

Dan slave je stigao!
Protiv nas tiranije
Podignuta je krvava zastava! (ponoviti)
Na selu, čuješ li
Vrištanje ovih žestokih vojnika?
Dolaze nam pravo u naručje
Da režemo grla naših sinova, naših prijatelja!

Refren:

Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons! Marchons!
Qu'un je pjevao impur
Skraćeni nos silloni!

Refren:

Uzmi oružje, građani!
Formirajte svoje bataljone!
Marširajmo! Marširajmo!
Može pročistiti krv
Zalijevajte naša polja!

2. stih:

Horde d'esclaves Que veut,
De traîtres, de rois converrés?
Pour qui ces ignorira entreve,
Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
Français! sipajte nous, ah! quel bijes!
Quels transportira il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!

2. stih:

Ta horda robova, izdajnika, zavjera kraljeva,

Što oni žele?
Za koga ove grozne okove,
Ova dugo pripremljena pegla? (ponoviti)
Francuzi, za nas, oh! kakva uvreda!
Kakve emocije moraju pobuditi!
Mi se to usuđujemo uzeti u obzir
Povratak u drevno ropstvo!

3. stih:

Quoi! ces cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! ces phalanges plaćenici
Terrasseraient nos žestoke gerilce! (bis)
Grand Dieu! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploiraient!
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!

3. stih:

Što! Te strane trupe
Donosili bi zakone u našem domu!
Što! Te plaćeničke falange
Srušio bi naše ponosne ratnike! (ponoviti)
Dobri Bože! Vezanim rukama
Naše bi se obrle ispod jarma!
Vili despoti postali bi
Majstori naše sudbine!

4. stih:

Tremblez, tirani! et vous, perfide,
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez! vos projicira parricide
Želite li ugoditi! (bis)
Tout est sellat vous combattre,
S'ils grobnica, nos jeunes héros,
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battle!

4. stih:

Drhti, tirani! a vi, izdajice,
Sramota svih grupa,
Drhtati! Vaši paricidni planovi
Konačno će platiti cijenu! (ponoviti)
Svi su vojnici koji se bore protiv vas.
Ako padnu, naš mladi heroj,
Francuska će zaraditi više,
Spremni za borbu protiv vas!

Stih 5:

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes pobjedama,
Regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces komplicira de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent se sein de leur mère!

Stih 5:

Francuzi, kao velikodušni ratnici,
Nosite ili obuzdajte udarce!
Poštedite ove tužne žrtve,
Nažalost naoružani protiv nas. (ponoviti)
Ali ne i ovi krvoločni despoti,
Ali nisu ovi saučesnici Bouilléa,
Sve ove životinje koje, bez sažaljenja,
Trpite majčinu dojku na komade!

6. stih:

Amour sacré de la patrie,
Conduis, soutiens no bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie,
Bori se s avec tes défenseurs! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Nabirajte à tes mâles naglaske!
Que tes ennemis ekspirants
Voient ton triomphe et notre gloire!

6. stih:

Sveta ljubav Francuske,
Vodite, podržite naše osvete!
Sloboda, voljena Sloboda,
Borite se sa svojim braniteljima! (ponoviti)
Pod našim zastavama neka pobjeda
Požurite sa svojim muškim tonovima!
Neka vam umiru neprijatelji
Pogledajte vaš trijumf i našu slavu!

Stih 7:

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus. (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!

Stih 7:

Ući ćemo u jamu
Kad naših staraca više nema;
Tamo ćemo pronaći njihovu prašinu
I tragove njihovih vrlina. (ponoviti)
Puno manje željni nadživjeti ih
Nego za dijeljenje njihovih kovčega,
Imat ćemo uzvišen ponos
Osvetiti ih ili slijediti!

Dogodila se greška. Molim te pokušaj ponovno.